WELCOME      ABOUT US      SPECIMEN PAGES      DOWNLOAD

Shakespeare's Language: Keys To Understand It

Specimen Pages


Title Page | Details Page | How To Use This Book | Contents Pg1 | Contents Pg2 | p.3 | p.4 | p.9 | p.10 | p.11

p.12 | p.15 | p.29 | p.30 | p.33 | p.34 | p.47 | p.48


Copies of Shakespeare's Language are available free of charge: PDF and Kindle

Download as PDF   Download Adobe Acrobat Reader
PDF  


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




SHAKESPEARE'S
LANGUAGE

Keys To Understand It


Stuart Griffiths














Pontcanna Press UK

All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.



Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




This book is published primarily as an electornic document, to be down-loaded
from the Internet




Copyright © Stuart Griffiths 2000.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission from the copyright owner and the publisher.

The right of Stuart Griffiths to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs, and Patents Act 1988.

First published 2000. Pontcanna Press UK.

A CIP catalogue record for this book is available from the British Library.
ISBN 987-0-9533476-0-5

www.pontcanna.com
www.pontcanna.co.uk





All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




HOW TO USE THIS BOOK

    My intention is that anyone  who reads carefully through the book will be able to understand better the language of any Shakespeare play.
    By Shakespeare's language I mean the way he framed and built his sentences. Individual words of any play will still need to be looked up in a glossary, the number depending on the reader.
    Committing to memory one or two of the quotations in each section should also help to achieve the desired result.
     I have concentrated on the main sentence forms which emerge again and again when we read or listen to a Shakespeare play.
    There are of course other forms, lesser forms, and those frequent occasions when Shakespeare deliberately broke the rules for his own literary and dramatic purposes. These I have not dealt with.
    A knowledge of the main lines, without the branch lines, should be sufficient.

*   *   *

    I begin with an account of the reasoning and the research behind the book.
    There will be much talk of Grammar and Latin. These can present difficulties to the reader, but I have tried to minimise them.
    There are only about half a dozen Latin words in the account; these have their English translations alongside.
    The simplest way to think of Grammar is that it is the study of how a sentence is formed, the way it is put together, the way it is built.










1
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




CONTENTS

        How to use this book . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

        THE BACKGROUND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
        An explanation of the thinking behind the book, the research
        involved, and the book's purpose.

        THE QUOTATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
        Representative quotations from Shakespeare, and his sources.
        These are the  main sentence  forms which emerge  constantly
        when we see or read one of his plays.

        The Infinitive: TO
             a) The Infinitive of Purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
             b) The Infinitive used as a Noun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
             c) The Infinitive: other forms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

        The Conditional Sentence:
             IF with a Command . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

        The Command form LET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

        The Mood of Wishing:
             WOULD meaning WISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

        The Conditional Sentence:
             IF with WOULD or SHOULD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

        The Conditional Sentence:
             IF with COULD or MAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62

        The Conditional Sentence:
             IF with WILL or SHALL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

        Sentences expressing a Result: SO . . . THAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

        Sentences expressing Purpose: THAT . . . MAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

        Sentences expressing Preference and Comparison: THAN. . . . . . . . . . . . . . . .79






All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




        The Present Participle: –ING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
        Also: the adjective form; the self-contained phrase;
        the verbal noun.

        The Past Participle: –D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97

        The Impersonal Verb: IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

        Manner: AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

        WHAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

        THAT WHICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

        THE ORDER OF WORDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
        Verb emphasis; noun emphasis; prepositions; adjectives;
        balance, symmetry, antithesis; long sentences.

        THE STORY CONTINUED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
        Representative quotations from other great writers:
        Marlowe,  Ben Jonson,  Bacon,  Milton,  Bunyan, Dryden,
        Pope, Swift, Dr Johnson, Gibbon, Macaulay, Wordsworth.
        Also examples from great oratory.

        CONCLUSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
















All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.

Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




THE BACKGROUND

      Children and adults often have difficulty in understanding Shakespeare's language. This is not primarily due to the intermittent archaic words, or to words which have changed their meaning. It is due mainly to Shakespeare's grammar.
      In fact, Shakespeare's grammar, viewed in its entirety, is wonderfully precise. It has however a strong Latin base, and  this can deter people.
      The sixteenth century Elizabethan Grammar School lived up to its name. It gave its pupils a rigorous training in Latin grammar. It consolidated this with a comprehensive study of Roman rhetoric, poetry, drama, moral philosophy, and history.
      The work was suitably intensive for a time when Latin was the second language of all educated people. From the age of six to fourteen, or older, pupils studied Latin for ten hours a day, six days a week, most weeks of the year.
      The most important book in this whole course of study was the Latin Grammar of Erasmus, Lily and Colet. It may not, like Ovid, have inspired Shakespeare's great poetry, or, like Cicero, his blazing rhetoric. It did provide the framework and the building bricks of his sentences. It is therefore a work of the highest significance.

The Latin Grammar of Erasmus, Lily and Colet
      In the early part of the sixteenth century in England, a widespread need existed for a co-ordinated and unified Latin Grammar for use in all schools. This need was answered by the great European humanist and scholar Erasmus, and two distinguished English schoolmasters, Lily and Colet. Their work was finally completed by 1540. Although it had no author on the title page, it came to be known as Lily's Latin Grammar.
      It lasted for three centuries, and it gave the elements of Latin Grammar to every English schoolboy from Shakespeare to Gladstone.
      It was exported overseas, to Europe and America. It very likely formed part of the school education of the American founding fathers.
      Lily's Latin Grammar did not change much during its 300 years of continuous use. The major change was that the second part, in which the instructions were in Latin, was translated into English in the eighteenth century. The first part was always in English.




3
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




      The book was eventually replaced by new Latin Grammars which began to appear about the middle of the nineteenth century.
      The hard evidence is that Shakespeare knew Lily's Latin Grammar well. A conclusive number of quotations from it, and frequent references, direct and indirect, can be found in the plays themselves – including a whole scene in The Merry Wives of Windsor (Act 4, Scene 1). Numerous scholars have acknowledged Shakespeare's familiarity with it. It can be taken as established fact.

Background essay continues . . .










Text












4
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




Mark Antony's Oration
      Shakespeare refers to Cicero's rhetorical treatise "Orator" in Titus Andronicus, though it was not one of the leading rhetorical manuals of Cicero studied in Elizabethan grammar schools. But "Orator" was certainly available for study.
      It is a very readable essay on the art of oratory. In particular, it contains an impressive passage which fires off about forty oratorical techniques in a few pages. Significantly, these are all quoted by Quintilian, the Roman teacher of Rhetoric.
      It can be no accident, I think, that several of these parallel the cunning techniques of Shakespeare's Mark Antony at Caesar's funeral. Cicero lists the following among his oratorical tips.

    Cicero: "The orator will say something, but desire to have
           it understood in the opposite sense."

    Antony: "For Brutus is an honourable man;
           So are they all, all honourable men . . ."





9
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




    Cicero: "He will introduce the same words repeatedly,
           or with slight changes."
         "He will urge his point by asking questions, and will
           reply to himself as if to questions.
      "


    Antony: "Yet Brutus says he was ambitious,
           And Brutus is an honourable man.
           You all did see that on the Lupercal
            I thrice presented him a kingly crown,
           Which he did thrice refuse. Was this ambition?
           Yet Brutus says he was ambitious,
           And sure he is an honourable man."



    Cicero: "He will say that there are certain things of which
          he prefers not to speak."


    Antony: "Let but the commons hear this testament,
           Which, pardon me, I do not mean to read . . ."




    Cicero: "He will make mute objects speak."

    Antony: "(I) show you sweet Caesar's wounds, poor poor
                                 dumb mouths,
           And bid them speak for me." etc.




    Cicero: "He will turn from the subject and divert
          the thought . . . he will bring himself back to the subject."


    Antony: "You have forgot the will I told you of."



    Cicero: "He will make the scene live before their eyes."
         "He will divide a sentence, giving part to a
           description of one person, part to another."


    Antony: "You all do know this mantle. I remember
           The first time ever Caesar put it on;
           'Twas on a summer's evening in his tent,
           That day he overcame the Nervii.
           Look, in this place ran Cassius' dagger through;
           See what a rent the envious Casca made;
           Through this, the well-beloved Brutus stabbed,
           And as he plucked his cursed steel away,
           Mark how the blood of Caesar followed it . . ."





10
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up







    Cicero: "His language will often have a significance deeper
           than his actual words."

           This applies to the whole of Antony's oration.



      If Shakespeare did have Cicero's help in constructing Antony's oration, he would have appreciated the sombre historical irony that Antony ordered Cicero's death.
      I have not seen the above connections made elsewhere. They are from my own observations.




Background essay continues . . .




All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




Ovid's Metamorphoses and Golding's translation

Excerpt from this three-page section:





12
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




      It is as if Shakespeare had filled whole notebooks with words and phrases from Golding which took his fancy. (Golding's Ovid is a lengthy work: 300 pages, with 50 long lines on each page.) Sometimes he minted them into better phrases, sometimes he used them as he found them. Either way, they were integrated seamlessly into his speeches and dialogue, and were always apt.
      Not only Shakespeare: Milton used Golding's Ovid, and Christopher Marlowe. One of Marlowe's most famous phrases, "Ye pampered jades of Asia!", thundered by Tamburlaine, came from "the pampered jades of Thrace" in Golding. In the twentieth century, Ezra Pound was a great admirer of Golding; and words and phrases from Golding can be seen in the work of Pound's then pupil, T.S. Eliot.
      If Shakespeare used Golding as a kind of English poetic dictionary, in an age before dictionaries, as we know them, came into being, he is not blameworthy. Although Shakespeare was literature's greatest magpie, he was also its greatest alchemist. We may forgive his imperial sequestrations. He too dealt in metamorphoses. He took lead and turned it into silver; he took silver and made it into gold; he took gold (or Golding) and transformed it into sapphires and diamonds.

Background essay continues . . .





15
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




The Infinitive: TO

        The Infinitive expressing Purpose
            i.e. an aim, intention or objective.

I come to bury Caesar, not to praise him.         
Julius Caesar.
 
 
They sell the pasture now to buy the horse.         
Henry V.
 
 
And we'll strive to please you every day.         
Twelfth Night.
 
 
We go to gain a little patch of ground . . .         
Hamlet.
 
 
You rise to play and go to bed to work.         
Othello.
 
 
We were not born to sue, but to command.         
Richard II.







29
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up

                                  I go to take my stand,
      To see him pass on to the Capitol.     
Julius Caesar.
 
 
      Now spurs the lated (late) traveller apace         
      To gain the timely inn.
Macbeth.
      (Clarifying words are in brackets.)
 
 
          But indeed, sir, we make holiday to see         
      Caesar, and to rejoice in his triumph.
Julius Caesar.
 
 
      Do you not come your tardy son to chide . . . ?         
Hamlet.
 
 
      To mitigate the scorn he gives his uncle         
      He prettily and aptly taunts himself.
Richard III.
 
 
. . . He hath a wisdom that doth guide his valour         
      To act in safety.
Macbeth.

Examples continue . . .





30
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




And oftentimes (often), to win us to our harm,       
The instruments of darkness tell us truths;
Win us with honest trifles, to betray's (us)
In deepest consequence.
Macbeth.


The Infinitive expressing Purpose
Shakespeare's sources: examples

I go to visit.
I go to see.
I go to love.
Lily's Latin Grammar.

Note: Lily's Latin Grammar was the standard textbook of Latin Grammar used in English schools for three hundred years: 1550 to 1850. There are many references, direct and indirect, to Lily's Latin Grammar in Shakespeare's plays. (Some information in The Background will be repeated in this section.)


Eat to live, not live to eat.
Ancient saying, quoted by Cicero.


If you wish to please your master, use diligence.
Lily's Latin Grammar.


     And God made two great lights; the greater light
to rule the day, and the lesser light to rule the night:
he  made  the  stars  also.   And God set them in the





33
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




firmament  of  the  heaven  to  give  light  upon  the  earth,
and to rule over the day and over the night, and to divide
the light from the darkness: and God saw that it was good.

Genesis. Sixteenth century
English Bibles.


Note: The sixteenth century English Bibles had a considerable influence on Shakespeare's language. They did not differ greatly from the later King James Bible, which is still in use today. The sentence structure is identical.


    I came not to judge the world, but to save the world.
John. The Bible.


    The Lord  hath sent me to  bind up the broken-hearted,
to proclaim liberty to the captives, . . . to comfort all that
mourn.
Isaiah. The Bible.


    God commanded the seas to swell with every blast of wind, and with their waves to beat upon the shore of the earth.

    He did command the plain to stretch out wide . . . and stone hills to lift themselves on high.

Ovid's Metamorphoses.
Golding's translation (1567).
The title means
'Transformations',
and refers to classical myths
involving miraculous changes.

Examples continue . . .





34
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




IF with a Command


If music be the food of love, play on.
Twelfth Night.


If you have tears, prepare to shed them now.
Julius Caesar.


If you do meet Horatio and Marcellus,
The rivals (partners) of my watch, bid them make haste.
Hamlet.


If thou hast any sound or use of voice,
Speak to me.
If there be any good thing to be done . . .
Speak to me.
Hamlet.


                             If you find him sad,
Say I am dancing; if in mirth, report
That I am sudden(ly) sick.
Antony and Cleopatra.






47
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee (keep away) from felicity awhile . . .
Hamlet.


If you will live, lament; if die, be brief.
Richard III.


If you will see a pageant truly played . . .
Go hence a little.
As You Like It.


If it be you that stirs these daughters' hearts
Against their father, fool me not so much
To bear it tamely.
King Lear.


If thou canst (If you can) love me for this, take me . . .

If thou would have such a one, take me . . .
Henry V.


If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate
way than drowning.
Othello.







48
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.


Shakespeare's Language: Keys To Understand It

up




    If any man of quality or  degree, within the  lists of
the army, will maintain upon Edmund, supposed Earl
of  Gloucester, that he  is a manifold  traitor, let  him
appear by the third sound of the trumpet.
King Lear.


        IF with a Command
        Shakespeare's sources: examples


If you wish to please your master, use diligence.
Lily's Latin Grammar.


If you are cruel, say no;
If you are not, come with me.

A Roman love elegy, quoted in
Lily's Latin Grammar.


    Therefore, if thine enemy hunger, feed him;
if he thirst, give him drink.
Romans. The Bible.


    Wherefore if thy hand or thy foot cause thee
to offend, cut them off . . .
    And if thine eye cause thee to offend, pluck it out . . .
Matthew. The Bible.

Examples continue . . .





49
All rights reserved. Copyright © Stuart Griffiths 2000. Pontcanna Press UK.